МАНІПУЛЯЦІЯ пропаганди, про те, що збиття дешевих російських дронів «дорогими» ракетами – «є невигідною справою»
Низка російських ЗМІ змістила акценти при перекладі матеріалу The New York Times, у якому журналісти розглядають проблеми збиття іранських дронів українським ППО. Про що саме мова і в чому полягає маніпуляція – далі у матеріалі
Оригінальний текст журналістів The New York Times містить декілька висловлювань українського експерта – голови агентства бізнес-розвідки (за текстом – консультаційного агентства) “Мольфар” Артема Старосека.
Російські ЗМІ (а разом із ними і частина українських) посилаються лише на першу частину висловлювань Старосека. У ній ідеться про співставлення вартості іранських дронів – $20 000 – і ракет, якими їх збивають – від $140 000 для радянських С-300 до $500 000 для американських NASAM.
Крім того, російські видання роблять акцент на ще одній частині тексту – про те, що розрив у вартості засобів враження може створити дисбаланс на користь РФ.
Втім, російські ЗМІ ігнорують решту матеріалу The New York Times, яка розширює цю інформацію і додає їй контексту. Так, видання подає думку американського військового аналітика, співробітника Центру військово-морського аналізу Майкла Кофмана. Кофман підкреслює, що українське ПВО використовує цілий “зоопарк систем ПВО”. Деякі з них є порівняно недорогими, як “Гепард-2”. Інші, зокрема, американські – порівняно дорогі:
“Michael Kofman, an expert on the Russian military at the CNA research institute, said that Ukrainians are using “a zoo of different air defense systems” to combat the threat, including Soviet-era and NATO missile systems, each with its own cost profile.
Some of Ukraine’s antiaircraft guns, like the Gepard 2 radar-directed mobile gun system, are inexpensive in comparison with other Soviet-era and European defense systems being deployed. And some of the American-made interceptor missiles are relatively expensive.”
Крім того, The New York Times цитує того ж таки Артема Старосека, який наголошує на необхідності розглядати вартість збиття дронів у контексті. Збити дрон дешевше, ніж ремонтувати пошкоджену ним підстанцію – а крім того, це рятує життя людей:
“Even so, Mr. Starosiek said, the expense of downing the drones with missiles needed to be seen in context. It costs far less to shoot down a drone than to repair a damaged or destroyed power station, he noted. And then there is the human factor. “People are still alive,” he said”
Зрештою, навіть підзаголовок оригінального тексту підкреслює: Україна вважає збиття дронів доцільним: “Defending against Russian drones is expensive, but Ukraine sees the cost as worth it.”
І якщо навіть деякі російські ЗМІ частково згадали поданий Старосеком контекст, як от РБК ( http://surl.li/ehcla ), то окремі українські медіа вслід за росіянами ігнорують її. Власне, ще до 5-ї ранку 4 січня аналогічну “скорочену” версію перекладу із акцентом на порівняння грошової вартості дронів і ракет опублікувала “Українська правда” ( http://surl.li/ehdkc ).
Втім, після початку жвавого обговорення новини текст на “УПі” було відредаговано ( http://surl.li/ehdkf ).
На це звернуло увагу те саме агентство “Мольфар”, керівника якого цитує The New York Times ( http://surl.li/ehdki ).
Видання Liga.net подає текст одразу із коментарем спікера Повітряних сил ЗСУ Юрія Ігната, але також згадує лише частину тексту із порівнянням вартості засобів ( http://surl.li/ehcld ):
«Американська газета випустила матеріал, у якому йдеться про те, що українські воїни використовували зенітні установки та стрілецьку зброю для знищення іранських дронів-камікадзе Shahed-136, проте через нічні атаки ЗСУ почали використовувати авіацію та ракети систем протиповітряної оборони.
Журналісти написали, що ракети, якими українські воїни збивають дрони, нібито коштують у десятки разів більше за БПЛА.»
Офіційні інстанції в особі речника ППО Юрія Ігнат досить емоційно відреагували на статтю ( http://surl.li/ehczw ).
«Зрозуміло, що ракети, які використовуються, і Nasams, Iris-T, – це дорогі ракети…Чи будемо ми їх застосовувати, чи будемо піднімати в небо винищувачі, щоб збивати «шахеди»? Це дорого, але будемо. А як робить Ізраїль, щоб збивати якісь дешеві ракети? Мова йде про життя, про збереження критичної інфраструктури та об’єктів, в які може влучити дрон-камікадзе. «Шахед» – це до 40 кг вибухової речовини. Якщо вона потрапляє в об’єкт критичної інфраструктури – виникає пожежа, гинуть люди. Давайте рахувати скільки збитків може завдати дрон і скільки коштує зенітна ракета, яку випускає. Це зовсім некоректне порівняння»
Але складається таке враження, що військові читали лише неповний переклад матеріалу, без контртез аналітика Майкла Кофмана, який теж каже про співставність ціни ракет та ціни тієї шкоди, яку завдають “Шахіди” при влучанні.
“Дзеркало тижня” подає дослівний переклад тексту The New York Times ( http://surl.li/ehclh ), тоді як “Німецька хвиля” ( http://surl.li/ehcgm ) і “Цензор.net” ( http://surl.li/ehclu ) – витримки із нього. Усі перераховані видання передають повний зміст матеріалу, не викривляючи його.
Але не можна не зауважити, що вихідний текст The New York Times побудовано таким чином, що навіть у дослівному перекладі він із високою вірогідністю може створити викривлене сприйняття – чим і скористалися російські пропагандисти.
ВИСНОВОК
Вихідний текст The New York Times побудований так, щоби першочергову увагу привертала велика різниця між вартістю російських дронів і українських ракет ПВО. Однак матеріал містить також уточнення і контекст, які пояснюють правильність української стратегії: відновлення підстанцій, а тим більше людські життя – цінніші.
Російські ЗМІ маніпулюють інформацією, перекладаючи лише частину тексту. Так створюється враження, що The New York Times вважає збиття іранських дронів недоцільним – а це неправда.
Деякі українські ЗМІ повторюють шлях російських, подаючи лише одну із тез вихідного тексту і ігноруючи решту. Таким чином вони, по-перше, несвідомо підтримують російську пропаганду, по-друге – створюють негативне ставлення до американського видання, яке не є ворожим для України.
Обговорення